• Jacqueline heeft een update geplaatst in de groep Groepslogo van Taal en vertalenTaal en vertalen 5 maanden geleden

    ha ha, dat zijn de zogenaamde “falsi amici” (valse vrienden), dwz woorden die op elkaar lijken maar heel iets anders betekenen. Er bestaat een hele lijst van:
    zo is “morbido” niet “morbide”, maar ” zacht” en “un reclamo” geen ” reclame” maar “een klacht”. enz. enz. Een hele grappige is ook die van een Nederlandse mevrouw die op kraambezoek in Italie spontaan uitriep: ” Oh ma che bel cullo!” oftewel ” oh, wat een mooie kont”, terwijl ze uiteraard bedoelde ” Oh che bella culla” = ” wat een mooie wieg”. tja, 1 zo’n lettertje kan veel betekenen!!!